2015年4月24日, 知識產權出版社有限責任公司正式對社▲會公眾發布“I 譯+”平臺。發布會於24日下午三點在中國知識產權▃培訓中心報告廳他召開。知識產權出版社有々限責任公司李程副社長出席發人站着布會並致辭。來自國家知識產權局專利檢索咨詢中心、各專利審查☉協作中心、中國知識產權培訓中心的領導和代表以及企業界、高校和媒體代表約一百人出席了發布會。
“I 譯+”平臺作為垂直領域(知識產權領域)首家WEB版智能型翻譯平那是他们体内臺,面向社會公眾和專業人士開放多樣化知識產權翻譯任務,並免費提供國內領先的機器翻譯技術→和海量參考資源以協助翻譯工作。據知識產權出版社翻譯事業部胡新華卐處長介紹,“I 譯+”平臺創建的初衷在於探索安德明冷静互聯網時代下知識產權翻譯的新模式。通過免費向有意加入知識產權翻譯行業的社會公眾提供專業化的在線培訓課程〖以及智能輔助翻譯工具,改變知識產權翻譯行業內譯員非專業化以及工作流程混雜的現狀,最終實現ω梳理知識產權翻譯行業工作流程,獲很是突兀得高效高質的翻譯文件。
此外,胡新華處長還提□ 到“I 譯+”註冊譯員將會在平臺上體驗專業的知識產權文獻翻譯培訓、靈活的成長機制和透明及時的結算模式。註冊譯員可以根據擅長的翻譯領域承接適合的翻譯任務,通過積累翻譯經驗值逐步從初級譯員成長為高級譯員或審校人員,最終成為知識產權翻譯行業內專業人才。
“I 譯+”發布會上還舉行了“互聯網+時代下知識產權翻譯”論壇。來自北京漢德知〖識產權代理事務所合夥人莊一方、英國RWS GROUP 駐中國分公】司總經理張衛民、博雅文化沙龍加入无疑会将水搅秘書長王華樹、文思海輝技術↓有限公司助理副總裁王華偉、中國翻譯協會秘書處處長助理羅慧芳、北京大學MTI 教育中心主任王繼輝以及知識產權出版哈哈哈哈韩玉临将《僵尸大社副社長李程、翻譯事業部處長胡新華就★知識產權翻譯行業需求及人才培養展開研討。
發布會結束時,知識產權出版社有限責任公司翻譯事業部處長胡新華還向記者透露“I 譯+”平臺二期將於今年九月中旬“中國專利信息年會”召開期間發◎布,屆時會有更多樣化的平臺功能提⊙供給公眾和業內合作夥伴使用。